翻訳と辞書
Words near each other
・ Comparison of remote desktop software
・ Comparison of research networking tools and research profiling systems
・ Comparison of risk analysis Microsoft Excel add-ins
・ Comparison of rugby league and rugby union
・ Comparison of S.M.A.R.T. tools
・ Comparison of satellite buses
・ Comparison of scorewriters
・ Comparison of Scottish Gaelic and Irish
・ Comparison of screencasting software
・ Comparison of Scrum software
・ Comparison of sensory perception in species
・ Comparison of server-side JavaScript solutions
・ Comparison of shopping cart software
・ Comparison of single-board computers
・ Comparison of sites using the LiveJournal codebase
Comparison of Slovak and Czech
・ Comparison of smartphones
・ Comparison of social networking software
・ Comparison of software and protocols for distributed social networking
・ Comparison of software calculators
・ Comparison of software prototyping tools
・ Comparison of software saving Web pages for offline use
・ Comparison of Solaris distributions
・ Comparison of solid-fuelled orbital launch systems
・ Comparison of Sony Vaio laptops
・ Comparison of source code hosting facilities
・ Comparison of space station cargo vehicles
・ Comparison of speech synthesizers
・ Comparison of spreadsheet software
・ Comparison of SSH clients


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Comparison of Slovak and Czech : ウィキペディア英語版
Comparison of Slovak and Czech

Linguistically, the Czech and Slovak languages form a language continuum, with the eastern Slovak dialects blending into the Rusyn language.
While most dialects of Czech and Slovak are mutually intelligible, eastern Slovak dialects are less intelligible to speakers of Czech; they differ from Czech and from other Slovak dialects, and mutual contact between speakers of Czech and speakers of the eastern dialects is limited.
Czech exists in two forms (excluding local dialects): literary Czech and colloquial Czech. The standard Slovak language is closer to literary Czech, especially in phonology and morphology. The differences between parts of the vocabulary of some Slovak dialects are rather big, comparable to the differences between standard Slovak and Czech. The description below summarizes the main differences between standard Slovak and Czech.
* Slovak graphemes that do not exist in the Czech language are ä, ľ, ĺ, ŕ, ô, dz, dž (see Pronunciation for Czech and Slovak language). Czech graphemes that do not exist in the Slovak language are: ě, ř and ů.
* Slovak has the following phonemes which Czech does not have: , , , (this one only in higher-style standard Slovak, or some dialects), and the diphthongs , , , ; and on the contrary, Czech has .
* Slovak, unlike Czech, uses palatal consonants more frequently (that is, is phonetically "softer"), but there are some exceptions. Slovak de, te, ne are usually pronounced as the Czech dě, tě, ně.
* Phonetic assimilation and a kind of "liaison" are much stronger in the Slovak language
* Slovak grammar:
*
* is somewhat more regular than the grammar of literary Czech, since present-day standard Slovak wasn't codified until the 19th century.
*
* has different declension and conjugation endings and paradigms
*
* does not commonly use the vocative case, while the Czech vocative is still very much alive.
* Some basic Slovak is similar to the Czech language, and a few (almost) identical words have different meanings. The differences are mostly of simple historical origin (for example the word ''hej'' mentioned below was used in Great Moravia). As for professional terminology, except for biology (esp. all names of animals and plants), the Czech terminology was mostly taken over (in Slovakised form) for practical reasons. The Czech-Slovak Dictionary of Different Terms (1989, Prague) contains some 11,000 entries (without professional terminology):
*
* Examples of basic different words are: yeah (SK ''hej'' – CZ ''jo''), if (SK ''ak'' – CZ ''jestli'', ''jestliže'', ''-li''), Good bye (SK ''dovidenia'' – CZ ''na shledanou''), cat (SK ''mačka'' – CZ ''kočka''), to kiss (SK ''bozkať'' – CZ ''líbat''), now (SK ''teraz'' – CZ ''teď'', ''nyní''), goods (SK ''tovar'' – CZ ''zboží''), he/she/it is not (SK ''nie je'' - CZ ''není''), to do (SK ''robiť'' - CZ ''dělat'')
*
*Examples of typical small differences: endings (SK ''-cia'', ''-ej'', ''-dlo'', ''-ť'', ''-om'' – CZ ''-c(i)e'', ''-é'', ''-tko'', ''-t'', ''-em''), expressions (SK ''treba, možno'' – CZ ''je třeba'', ''je možné'' / ''je možno'')
*
*Examples of words with different meanings : SK ''topiť'' (to melt/to drown)(could be same meanings, depends on region) – CZ ''topit'' (to heat/to drown), SK ''horký'' (bitter) – CZ ''horký'' (hot) but ''hořký'' (bitter)
* The Czech language does not have the Rhythmical Rule (see Slovak language)
* Slovak uses the passive voice formed like in English less than Czech, and prefers the passive voice formed using the reflexive pronoun ''sa'' (like in Spanish language) instead.
*Czech months are of Slavic origin (e.g. ''Říjen''), whereas the Slovak months are of Latin origin (e.g. ''Október'').


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Comparison of Slovak and Czech」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.